==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་ཇམྦྷལ་ནག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། ཤཱཀྱཤྲཱི།
འཕགས་པ་ཇམྦྷལ་ནག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
ཤཱཀྱཤྲཱི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཀྲྀཥྞ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་ནག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པའི་བདེ་བ་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཆུ་ཕུལ་ལ་མཆོད་པར་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། གནས་དང་བདག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བ་ནི་གཞན་དང་མཐུན། རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནང་ནག་ལ་ལ་ཕྱི་སེར་བ། འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོ་བ་བསམས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཧཱུཾ་དང་ཁ་དོག་མཚུངས་པ་བསྒོམ། དེའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་བསམ། ཧཱུཾ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་ཤིང༌། །ངག་ཏུ་ཨོཾ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཨུ་ཙུཥྨ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པ་ལ། དང་ཅིང་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་དངོས་སུ་འབྱོར་པ་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བདུན་རྣམ་དག་བྱ། ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པ་ཡིན། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ། ཟླ་བ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་ལ་ཕོག །དེ་འོད་དུ་ཞུ་སླར་འོད་ཀྱི་གནས་ལ་ཐིམ། མདུན་གྱི་འཕགས་པའང་ཨོཾ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་དང་ཧཱུཾ་དང་ཐ་མི་དད་དུ་གྱུར། རང་ལུས་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམས་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟར་བསམ། དེ་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པ་ཡིན། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཟླ་བ་ཨུཙུཥྨ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་དེ་ལྔ་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་མགོ་གཡས་སུ་བསྟན་པ། གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་བ། ཁ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་སྐྱུགས་པ། དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དེའི་མགོ་ཐུར་དུ་མནན་པ། འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་འཁྲུག་ཅིང་འཕྲོ་བའི་གདན་གྱི་ལྟེ་བར། དབང་པོ་སྦས་པ་ལྟར་གནག་པའི་ཛ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨུཙུཥྨ་བྱིས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཤིན་ཏུ་ནག་པ། རྣ་བ་མ་ཕུག་བ། 

【汉语翻译】
圣者黑赞巴拉修法，释迦师利。
圣者黑赞巴拉修法，
释迦师利。
印度语：阿雅 赞巴拉 克里希纳 萨达那姆。藏语：圣者赞巴拉黑修法。 顶礼圣者赞巴拉！ 想要修持圣者赞巴拉，在适宜之处安坐于舒适的坐垫上，发愿获得佛陀和菩萨的果位，使一切众生安住于天界和解脱的安乐之中。为此，我将供奉水并供养赞巴拉。守护处所、自身和瑜伽的方法与其他相同。观想自身心间有白色字母阿，伴随着光芒四射，完全转变为月轮。其上观想黑色字母吽，内部为黑色，外部为黄色，发出黄色光芒。观想其完全转变为九尖金刚杵，与吽字颜色相同。在其中心观想吽字。观想吽字发出光芒，照耀十方。口中念诵嗡 阿，从各个方向迎请不可思议的乌刍瑟摩，为利益众生而存在，安住在前方的虚空中。首先以恭敬之心顶礼，进行实际供养和意幻供养，进行七支供养。修持四无量心等，是积累福德资粮。然后再次观想金刚吽。从月亮发出光芒，触及外器内情。它融化为光，再次融入光明的处所。前方的圣者也念诵嗡 阿，与金刚和吽字无二无别。自身也融化为光，融入金刚等之中。将这一切观想为如梦如幻。那
是智慧的积累等等。金刚吽、月亮、乌刍瑟摩、吽的光芒，这五者完全转变为各种莲花和月亮之上，毗沙门天之子，身色黄色，头向右侧，仰卧，口中吐出各种珍宝，头饰等以各种珍宝装饰，其头被向下压着，光芒链条闪耀发光的座垫的中心。如同隐藏根源般黑暗的匝字完全转变为乌刍瑟摩，具有孩童的形象，非常黑暗，耳朵未穿孔。

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the Noble Black Jambhala, by Shakya Shri.
The Method of Accomplishing the Noble Black Jambhala.
By Shakya Shri.
In Sanskrit: Arya Jambhala Krishna Sadhanam. In Tibetan: The Method of Accomplishing the Noble Black Jambhala. Homage to the Noble Jambhala! Wishing to accomplish the Noble Jambhala, one should sit comfortably on a seat in a suitable place, and generate the mind to attain the state of Buddha and Bodhisattva, and to place all sentient beings in the bliss of heaven and liberation. For that purpose, I will offer water and make offerings to Jambhala. The method of protecting the place, oneself, and the yoga is the same as others. In one's own heart, visualize the white letter A, accompanied by radiating light, completely transforming into a lunar disc. On top of that, visualize the letter Hum, black inside and yellow outside, emitting yellow light. Visualize that completely transforming into a nine-pointed vajra, the same color as the Hum. In its center, visualize the Hum. Visualize the Hum emitting light in ten directions. By uttering Om Ah, invite countless Ucchusma from all directions, who exist for the benefit of sentient beings, and have them reside in the sky in front. First, with respect, prostrate and perform actual offerings and mentally created offerings, performing the seven-branch offering. Meditating on the four immeasurables, etc., is the accumulation of merit. Then again, visualize the vajra Hum. Light radiates from the moons, touching the outer and inner worlds. It dissolves into light and merges back into the place of light. The noble one in front also utters Om Ah, becoming non-dual with the vajra and Hum. One's own body also dissolves into light and merges into the vajra, etc. Visualize all of that as like a dream, like an illusion. That
is the accumulation of wisdom, etc. The vajra Hum, the moon, Ucchusma, the light of Hum, these five completely transform into various lotuses and on top of the moon, the son of Vaishravana, with a yellow body, head pointing to the right, lying supine, vomiting various jewels from his mouth, adorned with various jewels such as headdresses, his head pressed downwards, in the center of the seat of radiating light chains. The dark letter Dza, as if hiding its power, completely transforms into Ucchusma, having the form of a child, extremely dark, ears unpierced.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྣ་བ་ཐུང་བ། སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། ལུས་ཐུང་བ་མཐུག་པ། གསུས་པ་ཆེ་བ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་དམར་བ། ཁྲོ་གཉེར་བསྙེར་བ། སྤྱན་ཟླུམ་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་པ་ན་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་ནུ་མ་གཡས་པ་ལ་བརྟེན་ཅིང་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྣམས་པ། གཡོན་པ་ན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་སྐྱུགས་པའི་ནེའུ་ལེ་པུས་མོ་གཡོན་གྱི་སྟེང་དུ་བཟུང་བ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་པས་གདན་གྱི་མགོ་བོ་མནན་པ། གཡོན་བརྐྱང་བས་རྐང་པ་མནན་པ། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ། གཅེར་བུ་ཐོར་ཚུགས་ལ་ཀླུ་མཐའ་ཡས་ནག་པོས་དཀྲིས་པ། རྣ་བ། དོ་ཤལ། ཚངས་སྐུད། དཔུང་པ། ལག་པ། རྐེད་པ། རྐང་པ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ལྟར། འཇོག་པོ་དམར་པོ། པདྨ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ། སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་སྔོན་པོ། རིགས་ལྡན་ཁྲ་བོ། དུང་སྐྱོང་སེར་པོ། བ་སུ་ཀི་དཀར་པོ། པདྨ་དཀར་པོ་སྟེ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ། དེའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧཱུཾ། དཔྲལ་བར་ཨོཾ། ལྕེ་ལ་ཛཾ། དཔུང་པ་གཡས་ལ་བྷ། གཡོན་ལ་ལ། ཐུགས་ཀར་ཛ། ལྟེ་བ་ལ་ལེན། ངར་གདོང་གཡས་ལ་དྲ། གཡོན་ལ་ཡེ། བོལ་གོང་གཡས་ལ་སྭཱ། གཡོན་ལ་ཧཱ། ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ཟླ་བའི་གདན་དང་བཅས་པའོ། །ཁ་དོག་གནག་ཅིང་འོད་སེར་པོ་འཕྲོ་བའོ། །ཡི་གེ་དེ་རྣམས་དང་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ནང་གི་ཧཱུཾ་ཟླ་བའི་གདན་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ། སེམས་ཅན་ལ་རེག་པས་ཐམས་ཅད་ཛམྦྷ་ལར་གྱུར་ནས་ཡིད་ཀྱིས་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུ། ཡང་དེ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་
བསྡུས་ཏེ་རླུང་ནང་དུ་རྔུབས་པས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་དང༌། རྣམ་ཐོས་བུ་དང༌། ནེའུ་ལེའི་ཁ་ནང་དུ་སོང༌། ཕྱིར་རྒྱུ་བས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་ནས་སྐྱུགས་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་བྱུང༌། ཡང་ཟོས་ཡང་སྐྱུགས་བ་ལན་མང་དུ་བསྒོམ། དེ་རྗེས་སུ་རང་གི་ལག་པ་གཡས་པར་ཨོཾ་ལས་ཌཱ་ཀིའི་གཟུགས་ཀྱི་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་བཾ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྐྱེས་བུའི་བུམ་པ་བཟང་པོའི་ལག་པར་བསམས་པའི་བུམ་ནང་དུ་ཛཾ། མཁྲིག་མ་ལ་ཨོཾ། མཛུབ་མོ་ལ་བྷ། གུང་མོ་ལ་ལ། སྲིན་ལག་ལ་ཛ། མཐེའུ་བོང་ལ་དྲ། མཁྲིག་མའི་མཚམས་སུ་ཡེ། གཡོན་ལ་སྭཱ། གཡས་ལ་ཧཱ། རེ་རེ་ལ་ཟླ་བའི་གདན་རེའོ། །དེ་ནས་ཟངས་གཞོང་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་རྟེན་ཡོད་ན་བཞུགས། མེད་ན་རང་དང་འདྲ་བའི་རྟེན་མདུན་དུ་བསྐྱེད་ལ། ཆུ་ཁྱོར་བ་གང་ལ། ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ནི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལན་བདུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བ

【汉语翻译】
耳朵短小，头发棕黄色向上竖起，身体短小粗壮，肚子大，牙齿紧咬，眼睛发红，皱着眉头，眼睛圆圆的，两只手中，右手拿着盛满鲜血的头盖骨，靠在右乳上，以饮用的姿势拿着；左手拿着吐出各种珍宝的吐宝鼠，放在左膝上；右脚弯曲，踩在座垫的头上；左脚伸展，踩在脚上；不动明王作为头饰；赤裸身体，头发散乱，被无边黑色龙缠绕；耳朵、项链、梵绳、手臂、手、腰、腿上依次装饰着：红色珊瑚、白色大莲花、蓝色力量之源、杂色具种者、黄色持螺者、白色婆苏吉、白色莲花，由八大龙王装饰。他的心间有月亮座垫上的九股金刚杵，他的脐间有月亮座垫上的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。额头有嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字，圆满），舌头有赞（ཛཾ，jaṃ，种子字，增长），右臂有巴（བྷ，bha，种子字，光明），左臂有拉（ལ，la，种子字，自在），心间有扎（ཛ，ja，种子字，调伏），脐间有莲（ལེན，lena，种子字，守护），右小腿有扎（དྲ，dra，种子字，摧破），左小腿有耶（ཡེ，ye，种子字，解脱），右膝盖有梭（སྭཱ，svā，种子字，息灾），左膝盖有哈（ཧཱ，hā，种子字，敬爱）。这些字都带有月亮座垫。颜色是深蓝色，发出黄色的光芒。这些字和心间金刚杵中心的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）月亮座垫发出光芒，接触到众生，使一切都变成赞巴拉，然后用意念将一切收摄于吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。又从这些字发出光芒，聚集一切珍宝，吸入风中，进入八大龙王和财宝天王以及吐宝鼠的口中。向外吐出，从它们的口中吐出，形成巨大的珍宝堆。反复多次地观修吃和吐。之后，在自己的右手上，观想从嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字，圆满）中生出空行母形象的手，在手掌心中，从邦（བཾ，vaṃ，种子字，水大）字发出光芒，观想成男士的吉祥宝瓶的手，在宝瓶中，赞（ཛཾ，jaṃ，种子字，增长）在瓶内，手肘处是嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字，圆满），食指是巴（བྷ，bha，种子字，光明），中指是拉（ལ，la，种子字，自在），无名指是扎（ཛ，ja，种子字，调伏），拇指是扎（དྲ，dra，种子字，摧破），手肘的连接处是耶（ཡེ，ye，种子字，解脱），左边是梭（སྭཱ，svā，种子字，息灾），右边是哈（ཧཱ，hā，种子字，敬爱），每一个字都有月亮座垫。然后，在铜盆等容器中，如果有本尊像就安放，如果没有，就在面前生起一个和自己一样的本尊像。取满一把水，念诵：嗡 恩扎尼 穆康 扎玛热 梭哈（ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ནི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ།），念诵七遍加持。

【英语翻译】
Ears are short, hair is yellowish-brown and stands upright, the body is short and thick, the belly is large, teeth are clenched, eyes are red, eyebrows are furrowed, eyes are round. In the two hands, the right hand holds a skull filled with blood, resting on the right breast, holding it in a drinking posture; the left hand holds a mongoose that vomits various jewels, placed on the left knee; the right leg is bent, pressing on the head of the seat; the left leg is extended, pressing on the foot; Akshobhya Buddha adorns the head; the body is naked with disheveled hair, entwined by endless black nagas. The ears, necklaces, Brahmin cords, arms, hands, waist, and legs are adorned in order with: red coral, large white lotus, blue source of power, variegated possessor of lineage, yellow conch shell protector, white Vasuki, and white lotus, adorned by the eight great nagas. In his heart is a nine-pronged vajra on a moon seat, in his navel is Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) on a moon seat. On the forehead is Oṃ (ཨོཾ，oṃ，seed syllable, perfection), on the tongue is Jaṃ (ཛཾ，jaṃ，seed syllable, increase), on the right arm is Bha (བྷ，bha，seed syllable, light), on the left arm is La (ལ，la，seed syllable, freedom), in the heart is Ja (ཛ，ja，seed syllable, subdue), in the navel is Lena (ལེན，lena，seed syllable, protection), on the right shin is Dra (དྲ，dra，seed syllable, destroy), on the left shin is Ye (ཡེ，ye，seed syllable, liberation), on the right kneecap is Svā (སྭཱ，svā，seed syllable, pacify), on the left kneecap is Hā (ཧཱ，hā，seed syllable, magnetize). These letters are all with moon seats. The color is dark blue, emitting yellow light. Light radiates from these letters and the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) and moon seat in the center of the vajra in the heart, touching sentient beings, transforming everything into Jambhala, and then mentally gathering everything into Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). Again, light radiates from these, gathering all the jewels, inhaling them into the wind, entering the mouths of the eight great nagas and Vaishravana and the mongoose. Exhaling outwards, they vomit from their mouths, forming a huge pile of jewels. Meditate repeatedly on eating and vomiting many times. Afterwards, on one's own right hand, visualize the hand of a dakini arising from Oṃ (ཨོཾ，oṃ，seed syllable, perfection), and from the letter Vaṃ (བཾ，vaṃ，seed syllable, water element) radiating light in the palm of the hand, visualize the hand of a virtuous male vase, with Jaṃ (ཛཾ，jaṃ，seed syllable, increase) inside the vase, Oṃ (ཨོཾ，oṃ，seed syllable, perfection) at the elbow, Bha (བྷ，bha，seed syllable, light) on the index finger, La (ལ，la，seed syllable, freedom) on the middle finger, Ja (ཛ，ja，seed syllable, subdue) on the ring finger, Dra (དྲ，dra，seed syllable, destroy) on the thumb, Ye (ཡེ，ye，seed syllable, liberation) at the elbow joint, Svā (སྭཱ，svā，seed syllable, pacify) on the left, and Hā (ཧཱ，hā，seed syllable, magnetize) on the right, each with a moon seat. Then, in a copper basin or other container, if there is a deity image, place it there; if not, generate a deity image in front of you that is like yourself. Take a handful of water and recite: Oṃ Indrani Mukhaṃ Bhramari Svāhā (ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ནི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ།), bless it by reciting it seven times.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རླབ། ཆུ་ཁྱོར་བ་གང་ཁར་བླུགས་པར་བསམས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཁང་སོང་བས། ཁོང་ནང་གི་ཛཾ་གྱིས་སེར་པོར་གྱུར་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་སླར་གྱེན་དུ་ལོག་སྟེ་རང་གི་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་བྱུང་བ། མདུན་གྱི་ཛམྦྷ་ལའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བར་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་ཛླུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལན་རེ་དང་ཆུ་ཁྱོར་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རིམ་པ་འདི་གཉིས་སོ། །མཇུག་ཏུ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེ་ནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད་ལ་ཆུ་ཁྱོར་བ་བདུན་དབུལ། འདི་ཉིད་གཏོར་མའི་སྔགས་ཀྱང་ཡིན། དེ་ནས་རྟེན་ཆུ་ནང་ནས་བཏོན་ཏེ་ལོགས་སུ་བཞུགས། བསྐྱེད་པ་ཡིན་ན་བཛྲ་མུཿས་གཤེགས། གཏོར་མ་གཙང་སར་གཏང༌། རྒྱུན་དུ་སྔགས་ཟློས་ལ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དང་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ལ་སོགས་སྔས་ཕྲེང་འདམ་ཁ་ཡིན་གསུང༌། ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མི་དགོས་གསུང༌། རྗེས་སུ་བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བ་དང༌། དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང༌། འཁོར་དང་ཆབ་སྲིད་འཕེལ་བ་དང༌། འདོད་པའི་དོན་ཅི་དང་ཅི་བསམས་པ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་བྱའོ། །ཛམྦྷ་ལ་ནག་
པོའི་སྒྲུབ་ཐམས་བསྡུས་པ་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱིའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ། གནུབས་ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པའི་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཡི་ལྷ། །མགོན་པོ་འགྲོ་ཀུན་ཕོངས་པ་སེལ། །མིའུ་ཐུང་གཟུགས་ཅན་ནག་པོ་ཆེ། །ཨུ་ཙུཥྨ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པའི་བསྟོད་པས་བསྟོད་པར་བྱའོ།།
འཕགས་པ་ཇམྦྷལ་ནག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། ཤཱཀྱཤྲཱི།

【汉语翻译】
浪。思维将满满一掬水献出，却空无所有，观想其内部由藏文种子字ཛཾ་（藏文，梵文天城体JAM，梵文罗马拟音jam，汉语字面意思：藏文种子字ཛཾ་）变成黄色，以及心间的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体HŪṂ，梵文罗马拟音hum，汉语字面意思：吽）等的力量变成甘露，再次向上返回到自己的手掌心中。观想献给面前的藏巴拉的面前。念诵ཨོཾ་ཛླུཾ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体Oṃ jluṃ svāhā，梵文罗马拟音Om jlum svaha，汉语字面意思：嗡，江，梭哈）一遍，并依次献上百零八掬水。最后，念诵ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེ་ནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体Namo ratna trayāya, namo maṇi bhadrāya, mahā yakṣa senāpataye, oṃ jambhala jalendrāya svāhā，梵文罗马拟音Namo ratna trayaya, namo mani bhadraya, maha yaksha senapataye, om jambhala jalendraya svaha，汉语字面意思：敬礼三宝，敬礼摩尼贤，大夜叉军主，嗡，藏巴拉，水自在，梭哈）七遍，并献上七掬水。这本身也是朵玛的咒语。然后，将作为所依的物品从水中取出，放置在一旁。如果是生起次第，则以བཛྲ་མུཿ（藏文，梵文天城体vajra muḥ，梵文罗马拟音vajra muh，汉语字面意思：金刚，穆）遣送。将朵玛放置在干净的地方。经常念诵咒语。据说ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体Oṃ jambhala jalendrāya svāhā，梵文罗马拟音Om jambhala jalendraya svaha，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，梭哈）和ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体Namo ratna trayāya，梵文罗马拟音Namo ratna trayaya，汉语字面意思：敬礼三宝）等是念珠的精华。据说六个月必定成就，无需怀疑。之后，祈愿和发愿，祈祷自己和他人的寿命和福德增长，财富增盛，眷属和政权增广，以及所有想要的事情都能迅速实现。这是班禅释迦师利所说的黑藏巴拉修法总集，由努布译师慈悲吉祥翻译。顶礼赞颂道：八地自在天中天，怙主救度众生贫，矮小身形黑大士，乌刍瑟摩我敬礼。

【英语翻译】
Wave. Visualize offering a handful of water, but it becomes empty. Visualize that the JAM (藏文，梵文天城体JAM，梵文罗马拟音jam，汉语字面意思：藏文种子字ཛཾ་) inside turns yellow, and the nectar is transformed by the power of the HŪṂ (藏文，梵文天城体HŪṂ，梵文罗马拟音hum，汉语字面意思：吽) in the heart, and it returns upwards to the palm of your hand. Visualize offering it to the face of Zambhala in front. Recite Oṃ jluṃ svāhā (藏文，梵文天城体Oṃ jluṃ svāhā，梵文罗马拟音Om jlum svaha，汉语字面意思：嗡，江，梭哈) once, and offer one hundred and eight handfuls of water in sequence. Finally, recite Namo ratna trayāya, namo maṇi bhadrāya, mahā yakṣa senāpataye, oṃ jambhala jalendrāya svāhā (藏文，梵文天城体Namo ratna trayāya, namo maṇi bhadrāya, mahā yakṣa senāpataye, oṃ jambhala jalendrāya svāhā，梵文罗马拟音Namo ratna trayaya, namo mani bhadraya, maha yaksha senapataye, om jambhala jalendraya svaha，汉语字面意思：敬礼三宝，敬礼摩尼贤，大夜叉军主，嗡，藏巴拉，水自在，梭哈) seven times, and offer seven handfuls of water. This itself is also the mantra of the torma. Then, take the support object out of the water and place it aside. If it is the generation stage, dismiss it with vajra muḥ (藏文，梵文天城体vajra muḥ，梵文罗马拟音vajra muh，汉语字面意思：金刚，穆). Place the torma in a clean place. Constantly recite the mantra. It is said that Oṃ jambhala jalendrāya svāhā (藏文，梵文天城体Oṃ jambhala jalendrāya svāhā，梵文罗马拟音Om jambhala jalendraya svaha，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水自在，梭哈) and Namo ratna trayāya (藏文，梵文天城体Namo ratna trayāya，梵文罗马拟音Namo ratna trayaya，汉语字面意思：敬礼三宝) etc. are the essence of the mala. It is said that it will definitely be accomplished in six months, without doubt. Afterwards, pray and make aspirations, praying that the life and merit of oneself and others may increase, wealth may increase, retinue and political power may increase, and that all desired things may be quickly accomplished. This is the condensed collection of the practice of Black Zambhala spoken by Panchen Shakya Shri, translated by Nub Lotsawa Jampa Pal. Praise by saying: Lord of the eighth ground, god of gods, Protector who relieves the poverty of all beings, Short-statured, black great one, To Ucchusma, I prostrate.",
  "title": "འཕགས་པ་ཇམྦྷལ་ནག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། ཤཱཀྱཤྲཱི།",
  "title_chinese": "圣黑赞巴拉修法，释迦师利",
  "title_english": "The Method of Practicing the Noble Black Jambhala, Shakya Shri

============================================================

